1 |
23:10:00 |
eng-rus |
psychol. |
face blindness |
прозопагнозия |
MichaelBurov |
2 |
23:08:06 |
eng-rus |
psychol. |
insistence on sameness |
требование одинаковости |
MichaelBurov |
3 |
23:05:37 |
eng-rus |
psychol. |
gestalt perception |
гештальтное восприятие (от нем. Gestalt — здесь "целостный образ") |
MichaelBurov |
4 |
22:59:20 |
eng-rus |
inf. |
turn the pages |
пролистнуть |
MichaelBurov |
5 |
22:58:53 |
eng-rus |
inf. |
turn the pages |
пролистать |
MichaelBurov |
6 |
22:58:24 |
eng-rus |
inf. |
turn the pages |
листать |
MichaelBurov |
7 |
22:55:05 |
eng-rus |
cardiol. |
СУИ QT |
LQTS |
MichaelBurov |
8 |
22:54:57 |
eng-rus |
cardiol. |
СУИQT |
LQTS |
MichaelBurov |
9 |
22:54:13 |
eng |
abbr. cardiol. |
СУИQT |
синдром удлинённого интервала QT (LQTS) |
MichaelBurov |
10 |
22:53:50 |
eng |
abbr. cardiol. |
СУИ QT |
синдром удлинённого интервала QT (LQTS) |
MichaelBurov |
11 |
22:53:18 |
eng |
abbr. cardiol. |
синдром удлиненного интервала QT |
СУИ QT (LQTS) |
MichaelBurov |
12 |
22:53:02 |
eng |
abbr. cardiol. |
синдром удлиненного интервала QT |
СУИQT (LQTS) |
MichaelBurov |
13 |
22:52:36 |
eng-rus |
cardiol. |
синдром удлиненного интервала QT |
long QT syndrome (LQTS) |
MichaelBurov |
14 |
22:48:22 |
eng-rus |
cardiol. |
long QT syndrome |
синдром удлиненного интервала QT (LQTS) |
MichaelBurov |
15 |
22:46:07 |
rus |
cardiol. |
каналопатия |
нарушение функции или регуляции ионных каналов сердца |
MichaelBurov |
16 |
22:10:29 |
rus-khm |
gen. |
коротко |
ដោយខ្លីទៅ |
yohan_angstrem |
17 |
22:10:00 |
rus-khm |
gen. |
за этот короткий период времени |
ក្នុងពេលដ៏ខ្លីនេះ |
yohan_angstrem |
18 |
22:09:40 |
rus-khm |
gen. |
короткая жизнь |
អាយុខ្លី |
yohan_angstrem |
19 |
22:09:24 |
rus-khm |
gen. |
краткосрочная мера |
វិធានការសំរាប់ពេលខ្លី |
yohan_angstrem |
20 |
22:08:45 |
rus-khm |
gen. |
краткосрочное планирование |
ផែនការខ្លី |
yohan_angstrem |
21 |
22:08:26 |
rus-khm |
gen. |
подводить итог |
និយាយឲ្យខ្លី |
yohan_angstrem |
22 |
22:07:40 |
rus-khm |
gen. |
укорачивать |
ធ្វើឲ្យខ្លី |
yohan_angstrem |
23 |
22:07:22 |
rus-khm |
gen. |
недальновидность |
គំនិតខ្លី |
yohan_angstrem |
24 |
22:06:59 |
rus-khm |
gen. |
тщательно обдумывать |
គិតវែងគិតខ្លី |
yohan_angstrem |
25 |
22:06:17 |
rus-khm |
engl. |
клуб |
ខ្លិប |
yohan_angstrem |
26 |
22:05:32 |
rus-khm |
gen. |
мощный |
ខ្លាំងក្លា |
yohan_angstrem |
27 |
22:05:12 |
rus-khm |
gen. |
очень сильный |
ខ្លាំងក្រៃ |
yohan_angstrem |
28 |
22:04:45 |
rus-khm |
hist. avia. |
Летающие тигры |
ក្រុមខ្លាហោះ (Flying Tigers, добровольческое военно-воздушное подразделение American Volunteer Group (AVG), воевавшее на стороне Республики Китай в 1941—1942 годах. wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
29 |
22:03:07 |
rus-khm |
gen. |
становиться |
ខ្លាប់ក្លាយ (кем-либо, чем-либо) |
yohan_angstrem |
30 |
22:02:42 |
rus-khm |
gen. |
превращаться |
ខ្លាប់ក្លាយ (во что-либо, в кого-либо) |
yohan_angstrem |
31 |
22:01:35 |
rus-khm |
gen. |
тигр, парализованный ранением |
ខ្លាបាក់រទេះ |
yohan_angstrem |
32 |
22:01:18 |
rus-khm |
gen. |
леопард |
ខ្លាបង្កង់ |
yohan_angstrem |
33 |
22:00:54 |
rus-khm |
bot. |
готу кола |
ចេកខ្លាញ់ព្រៃ (лекарственное растение, Trisanthus cochinchinensis aur.ru) |
yohan_angstrem |
34 |
22:00:14 |
rus-khm |
gen. |
смазывать маслом |
លាបខ្លាញ់ |
yohan_angstrem |
35 |
21:59:43 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
бессовестный |
មុខខ្លាញ់ |
yohan_angstrem |
36 |
21:59:19 |
rus-khm |
gen. |
жирное лицо |
មុខខ្លាញ់ |
yohan_angstrem |
37 |
21:58:57 |
rus-khm |
gen. |
жирный |
ប្រឡាក់ខ្លាញ់ |
yohan_angstrem |
38 |
21:58:40 |
rus-khm |
gen. |
сильно обжаривать |
បំពងខ្លាញ់ |
yohan_angstrem |
39 |
21:57:24 |
rus-khm |
gen. |
десерт |
នំបង់ខ្លាញ់ (вид десерта) |
yohan_angstrem |
40 |
21:57:02 |
rus-khm |
gen. |
пристроиться на тёплое местечко |
ដាក់ចំកន្លែងខ្លាញ់ |
yohan_angstrem |
41 |
21:56:26 |
rus-khm |
gen. |
смазывать маслом |
ដាក់ខ្លាញ់ |
yohan_angstrem |
42 |
21:55:30 |
rus-khm |
gen. |
вытапливать жир |
ជៀនខ្លាញ់ |
yohan_angstrem |
43 |
21:55:05 |
rus-khm |
gen. |
масляная лампа |
ចង្កៀងខ្លាញ់ (преимущественно на животном и рыбном жире) |
yohan_angstrem |
44 |
21:50:29 |
rus-khm |
gen. |
твёрдый говяжий жир |
ខ្លាញ់គោកក |
yohan_angstrem |
45 |
21:49:49 |
rus-khm |
gen. |
жирный |
ខ្លាញ់រលើប |
yohan_angstrem |
46 |
21:49:19 |
rus-khm |
gen. |
с жирным блеском |
ខ្លាញ់រងើម (о губах, волосах и т.п.) |
yohan_angstrem |
47 |
21:48:44 |
rus-khm |
gen. |
жирный |
ខ្លាញ់រងើម (о губах, волосах и т.п.) |
yohan_angstrem |
48 |
21:48:09 |
rus-khm |
gen. |
сливочное масло |
ខ្លាញ់ទឹកដោះ |
yohan_angstrem |
49 |
21:47:24 |
rus-khm |
gen. |
рыбий жир |
ខ្លាញ់ត្រី |
yohan_angstrem |
50 |
21:47:08 |
rus-khm |
gen. |
лярд |
ខ្លាញ់ជ្រូក |
yohan_angstrem |
51 |
21:46:51 |
rus-khm |
gen. |
говяжий жир |
ខ្លាញ់គោ |
yohan_angstrem |
52 |
21:46:34 |
rus-khm |
gen. |
волшебное масло |
ខ្លាញ់ខ្មោច (обладающее магическими свойствами) |
yohan_angstrem |
53 |
21:46:06 |
rus-khm |
gen. |
густое масло |
ខ្លាញ់កក |
yohan_angstrem |
54 |
21:45:25 |
rus-khm |
gen. |
топлёное масло |
ខ្លាញ់ |
yohan_angstrem |
55 |
21:45:06 |
rus-khm |
gen. |
сильнее, чем это кажется |
ខ្លាំងលើសមាត្រ (в сравнении с телом) |
yohan_angstrem |
56 |
21:44:38 |
rus-khm |
gen. |
антропофобия |
ខ្លាចមនុស្ស |
yohan_angstrem |
57 |
21:44:16 |
rus-khm |
gen. |
гидрофобия |
ខ្លាចទឹក |
yohan_angstrem |
58 |
21:43:59 |
rus-khm |
gen. |
бурый жир |
ខ្លាញ់សត្វ |
yohan_angstrem |
59 |
21:43:40 |
rus-khm |
gen. |
низкожирный |
ខ្លាញ់តិច |
yohan_angstrem |
60 |
21:43:18 |
rus-khm |
gen. |
насыщенный жир |
ខ្លាញ់ឆ្អែត |
yohan_angstrem |
61 |
21:43:02 |
rus-khm |
gen. |
клаустрофобия |
ខ្លាចកន្លែងបិតជិត |
yohan_angstrem |
62 |
20:10:58 |
rus-spa |
med. |
плановый осмотр |
examen de rutina |
Simplyoleg |
63 |
19:33:19 |
eng-rus |
anat. |
intertransversarius muscle |
межпоперечная мышца |
iwona |
64 |
19:27:54 |
pol |
rude |
makaroniarz |
Włoch (wiktionary.org) |
Shabe |
65 |
19:27:06 |
pol |
rude |
angol |
Anglik (wiktionary.org) |
Shabe |
66 |
19:26:41 |
pol |
rude |
jugol |
Jugosłowianin (wiktionary.org) |
Shabe |
67 |
19:26:05 |
pol |
rude |
szkop |
Niemiec (wiktionary.org) |
Shabe |
68 |
19:25:40 |
pol |
rude |
kitajec |
Chińczyk (wiktionary.org) |
Shabe |
69 |
19:24:46 |
pol |
rude euph. |
żabojad |
Francuz (wiktionary.org) |
Shabe |
70 |
19:18:26 |
rus-fre |
cook. |
джезва |
briki (Seul indice : un briki[1] dans l’évier.
[1] Petite casserole traditionnelle à café grec.) |
Viktor N. |
71 |
18:39:13 |
rus-heb |
slang |
цивил |
סאחי |
Баян |
72 |
18:38:45 |
eng-rus |
China |
Kuancheng |
Куаньчэн |
igisheva |
73 |
18:38:17 |
eng-rus |
EBRD |
PBL policy-based lending |
кредитование на основе мер политики |
Hot-Ice |
74 |
18:36:53 |
eng-rus |
China |
Changchun |
Чанчунь |
igisheva |
75 |
18:32:35 |
rus-heb |
gen. |
объект критической инфраструктуры |
נכס אסטרטגי |
Баян |
76 |
18:01:28 |
eng-rus |
railw. |
train platooning |
вождение соединенных поездов |
railwayman |
77 |
17:52:57 |
eng-rus |
railw. |
unit train |
маршрутный поезд (Товарный поезд, идущий без изменения состава и веса груза до места назначения) |
railwayman |
78 |
17:52:19 |
eng-rus |
railw. |
customer-specific train |
маршрутный поезд (Товарный поезд, идущий без изменения состава и веса груза до места назначения) |
railwayman |
79 |
17:41:48 |
rus-ger |
|
Rechenstufe |
Stufe einer Rechenoperation |
Bursch |
80 |
17:41:26 |
rus-ger |
|
Stufe einer Rechenoperation |
Rechenstufe |
Bursch |
81 |
17:40:51 |
rus-ger |
math. |
ступень арифметической операции |
Rechenstufe (1. Rechenstufe: Addieren, Subtrahieren; 2. Rechenstufe: Multiplizieren, Dividieren; 3. Rechenstufe: Potenzieren, Radizieren, Logarithmieren • Diese Rechenstufen haben zueinander eine unterschiedliche Rangfolge. Enthält eine Aufgabe
mehrere Stufen, so ist stets die Rechnung der höheren Rechenstufe vorrangig, d.h. zuerst aus
zuführen.) |
Bursch |
82 |
17:35:18 |
eng-rus |
med. |
COVID-19 diagnostic test |
тест на выявление COVID-19 |
mairev |
83 |
17:24:09 |
rus |
meteorol. |
Центральное УГМС |
Центральное управление гидрометеорологической службы |
MichaelBurov |
84 |
17:23:20 |
rus |
abbr. meteorol. |
ЦУГМС |
Центральное управление гидрометеорологической службы |
MichaelBurov |
85 |
17:20:59 |
rus |
abbr. meteorol. |
ЦУГМС |
Центральное УГМС |
MichaelBurov |
86 |
17:11:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
the Holy Hierarch Saint Patrick, Apostle of Ireland |
Святитель Патрикий, просветитель Ирландии |
denghu |
87 |
17:04:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
shine forth |
просиять (all saints who shone forth in Russia) |
denghu |
88 |
16:48:49 |
rus-ger |
law |
приказ о наложении штрафа |
Strafbefehl (решение суда, принятое в рамках упрощённого производства) |
Fesh de Jour |
89 |
16:31:10 |
rus-khm |
gen. |
опасающийся |
ដែលខ្លាច |
yohan_angstrem |
90 |
16:30:51 |
rus-khm |
gen. |
не осмеливающийся |
ដែលខ្លាច |
yohan_angstrem |
91 |
16:29:37 |
rus-khm |
gen. |
самоотверженно |
ឥតគិតខ្លាចថ្ងៃឥតគិតស្គាល់យប់ |
yohan_angstrem |
92 |
16:28:50 |
rus-khm |
gen. |
трус |
អ្នកខ្លាច |
yohan_angstrem |
93 |
16:28:16 |
rus-khm |
gen. |
запугивать детей |
រំអែងក្មេងឲ្យខ្លាច |
yohan_angstrem |
94 |
16:27:49 |
rus-khm |
gen. |
запугивать |
រំអាឲ្យខ្លាច |
yohan_angstrem |
95 |
16:27:27 |
rus-khm |
gen. |
бояться |
ភ័យខ្លាច |
yohan_angstrem |
96 |
16:27:18 |
rus-spa |
hist. |
Запорожская Сечь |
Sich de Zaporiyia |
spanishru |
97 |
16:27:03 |
rus-khm |
gen. |
если бояться |
បើខ្លាច (если боишься, не смотри បើខ្លាចកុំមើល) |
yohan_angstrem |
98 |
16:26:18 |
rus-khm |
gen. |
бесстрашный |
ឥតបើខ្លាច |
yohan_angstrem |
99 |
16:25:58 |
rus-khm |
gen. |
пугать |
គួរខ្លាច |
yohan_angstrem |
100 |
16:25:34 |
rus-khm |
gen. |
бояться начальников |
ខ្លាចអំណាចអ្នកធំ |
yohan_angstrem |
101 |
16:25:07 |
rus-khm |
gen. |
трястись от страха |
ខ្លាចស្រៀវសាច់ |
yohan_angstrem |
102 |
16:24:48 |
rus-khm |
gen. |
абсолютно безбоязненный |
ខ្លាចប៉ុនល្អង |
yohan_angstrem |
103 |
16:24:43 |
eng-rus |
econ. |
talent pool of entrepreneurs |
предпринимательский резерв |
A.Rezvov |
104 |
16:23:00 |
rus-khm |
gen. |
воздерживаться |
រអា (вновь делать что-либо) |
yohan_angstrem |
105 |
16:22:31 |
rus-khm |
gen. |
воздерживаться |
ខ្លាចរអា (вновь делать что-либо) |
yohan_angstrem |
106 |
16:21:37 |
rus-khm |
gen. |
никогда не посметь вновь сделать похожее |
រាងរអា |
yohan_angstrem |
107 |
16:20:58 |
rus-khm |
gen. |
почувствовать холод |
រអាសាច់ |
yohan_angstrem |
108 |
16:20:14 |
rus-khm |
gen. |
быть в нерешительности |
រអាដៃ |
yohan_angstrem |
109 |
16:19:47 |
rus-khm |
gen. |
иметь небольшой порез на руке |
រអាដៃ |
yohan_angstrem |
110 |
16:19:03 |
rus-khm |
gen. |
опасаться делать |
រអាចិត្ត (что-либо) |
yohan_angstrem |
111 |
16:18:30 |
rus-khm |
gen. |
больной и усталый |
រអា |
yohan_angstrem |
112 |
16:18:09 |
rus-khm |
gen. |
больной и усталый |
រអាចិត្ត |
yohan_angstrem |
113 |
16:17:41 |
rus-khm |
gen. |
чувствительный к холоду |
ខ្លាចរងា |
yohan_angstrem |
114 |
16:17:19 |
rus-khm |
gen. |
опасаться не получиться поддержки в будущем |
ខ្លាចបាក់ស្បាត |
yohan_angstrem |
115 |
16:16:52 |
rus-khm |
gen. |
без страха |
ឥតរាឥតញញើត |
yohan_angstrem |
116 |
16:16:24 |
rus-khm |
gen. |
бесстрашно напасть |
លុកលុយឥតញញើត |
yohan_angstrem |
117 |
16:08:52 |
rus-khm |
gen. |
уважать |
កោតញញើត |
yohan_angstrem |
118 |
16:08:27 |
rus-khm |
gen. |
не решаться говорить |
ញញើតមាត់ |
yohan_angstrem |
119 |
16:08:07 |
rus-khm |
gen. |
не решаться делать |
ញញើតដៃ (что-либо) |
yohan_angstrem |
120 |
16:07:02 |
rus-khm |
gen. |
быть в нерешительности |
ញញើត |
yohan_angstrem |
121 |
16:06:43 |
rus-khm |
gen. |
бояться |
ញញើតចិត្ត |
yohan_angstrem |
122 |
16:06:07 |
rus-khm |
gen. |
трепетать |
ខ្លាចចិត្ត |
yohan_angstrem |
123 |
16:05:29 |
rus-khm |
gen. |
чувствовать свою вину |
ខ្លាចខ្លួន |
yohan_angstrem |
124 |
16:05:08 |
rus-khm |
gen. |
учиться без усердия |
វៀនសូត្រដោយវិក្ខិត្តចិត្ត |
yohan_angstrem |
125 |
16:04:41 |
rus-khm |
monk. |
первый помощник настоятеля монастыря |
គ្រូសូត្រស្ដាំ |
yohan_angstrem |
126 |
16:04:20 |
rus-khm |
monk. |
второй помощник настоятеля монастыря |
គ្រូសូត្រឆ្វេង |
yohan_angstrem |
127 |
16:03:11 |
rus-khm |
gen. |
шёлковые охлопки |
អាចម៍សូត្រ |
yohan_angstrem |
128 |
16:02:50 |
rus-khm |
gen. |
усердно учиться |
ស្រវាស្រទេញរៀនសូត្រ |
yohan_angstrem |
129 |
16:01:57 |
rus-khm |
monk. |
ученик в монастыре |
សិស្សសូត្រ (ученик помощника настоятеля монастыря, គ្រូសូត្រ, см.) |
yohan_angstrem |
130 |
16:00:44 |
rus-khm |
gen. |
саронг из хлопковой ткани |
សារុងអំបោះ |
yohan_angstrem |
131 |
16:00:21 |
rus-khm |
gen. |
саронг |
សារុងប្រអប់ (вид саронга) |
yohan_angstrem |
132 |
15:59:48 |
rus-khm |
gen. |
саронг |
សារុង (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
133 |
15:59:18 |
rus-khm |
gen. |
шёлковый саронг |
សារុងសូត្រ |
yohan_angstrem |
134 |
15:58:54 |
rus-khm |
gen. |
орнамент из треугольников |
សរពើសូត |
yohan_angstrem |
135 |
15:58:35 |
rus-khm |
gen. |
волокно |
វណ្ណសូត្រ |
yohan_angstrem |
136 |
15:58:14 |
rus-khm |
gen. |
ящик для шелкопрядов |
រាននាងសូត្រ |
yohan_angstrem |
137 |
15:57:55 |
rus-khm |
gen. |
текст для заучивания |
មេសូត្រ |
yohan_angstrem |
138 |
15:57:02 |
rus-khm |
rel., budd. |
буддийская молитва |
មង្គលសូត្រ |
yohan_angstrem |
139 |
15:56:37 |
rus-khm |
gen. |
комментарий |
ព្រឹត្តិមេសូត្រ |
yohan_angstrem |
140 |
15:56:09 |
rus-khm |
monk. |
священные нити |
ព្រហ្មសូត្រ (которые монахи повязывают через плечо, вокруг талии или вокруг ушей) |
yohan_angstrem |
141 |
15:55:32 |
rus-khm |
gen. |
осветлять краски шёлка |
ប្រមោកសូត្រ (отбивая ткань) |
yohan_angstrem |
142 |
15:55:02 |
rus-khm |
gen. |
повторять в уме |
នឹកសូត្រ |
yohan_angstrem |
143 |
15:54:35 |
rus-khm |
rel., budd. |
колесо Дхармы |
ធម្មចក្ក (धर्मचक्र, "дхармы колесо", "колесо закона", "сила дхармы", дхармачакка, дхармачакра, Dhammacakka, название и тема первой проповеди Будды) |
yohan_angstrem |
144 |
15:54:01 |
rus-khm |
rel., budd. |
проповедь Будды, посвящённая четырём великим истинам |
ធម្មចក្កប្បវត្តនសូត្រ (произнесённая в Сарнатхе, пригороде Бенареса) |
yohan_angstrem |
145 |
15:52:50 |
rus-khm |
gen. |
заклинание |
ជបមន្ត (которое должно быть нашёптано) |
yohan_angstrem |
146 |
15:52:22 |
rus-khm |
gen. |
волшебница |
ជបិកា |
yohan_angstrem |
147 |
15:52:00 |
rus-khm |
gen. |
маг |
ជបកៈ |
yohan_angstrem |
148 |
15:51:34 |
rus-khm |
gen. |
использовать заклинание |
ជប (чтобы появлялись предметы или люди появлялись магическим образом) |
yohan_angstrem |
149 |
15:50:48 |
rus-khm |
gen. |
бормотание |
ជប |
yohan_angstrem |
150 |
15:50:29 |
rus-khm |
gen. |
шептать молитвы |
ជប |
yohan_angstrem |
151 |
15:50:01 |
rus-khm |
gen. |
чётки |
ជបសូត្រ |
yohan_angstrem |
152 |
15:47:44 |
eng-rus |
comp. |
key block |
блок клавиш ((например, отдельный блок с цифровыми клавишами на клавиатуре)) |
denis_klimets |
153 |
15:40:00 |
eng-rus |
nucl.pow. |
free flow in the pipeline |
проходимость трубопровода (During the post-installation flushing, free flow has been confirmed in pipelines Nos. 12, 34, 56.
) |
Vasilius Galkinus |
154 |
15:31:56 |
eng-rus |
econ. |
impairment |
"брешь" (в балансе • In the United Kingdom, the stress tests of the Financial Policy Committee, the regulatory body in change of bank stability, suggest that a 1 percent change in residential property prices raises UK retail banks’ impairment by £0.5 billion.) |
A.Rezvov |
155 |
15:28:38 |
eng-rus |
gen. |
earlier researchers |
предыдущие исследователи (We used the same worldwide dataset as earlier researchers but thoroughly vetted every fossil occurrence.) |
ArcticFox |
156 |
15:27:44 |
rus-khm |
monk. |
помощник настоятеля буддийского монастыря |
គ្រូសូត្រ |
yohan_angstrem |
157 |
15:27:03 |
rus-khm |
gen. |
сплетать шёлковые нити |
គួបសូត្រ |
yohan_angstrem |
158 |
15:26:20 |
rus-khm |
gen. |
учёба |
ការរៀនសូត្រ |
yohan_angstrem |
159 |
15:25:56 |
rus-khm |
gen. |
белый шёлк |
សូត្រសែត |
yohan_angstrem |
160 |
15:25:36 |
rus-khm |
gen. |
писать диктант |
សរសេរតាមសូធ្យ |
yohan_angstrem |
161 |
15:25:07 |
rus-khm |
gen. |
учиться в школе |
រៀនសូធ្យ |
yohan_angstrem |
162 |
15:24:36 |
rus-khm |
gen. |
текст для заучивания |
មេសូធ្យ |
yohan_angstrem |
163 |
15:24:11 |
rus-khm |
gen. |
произносить заклинания |
សូធ្យអាគម |
yohan_angstrem |
164 |
15:23:52 |
rus-khm |
gen. |
произносить оба согласных звука |
សូធ្យសំយោគ |
yohan_angstrem |
165 |
15:23:26 |
rus-khm |
gen. |
урок |
មេទន្ទេញ |
yohan_angstrem |
166 |
15:22:46 |
rus-khm |
gen. |
рассказывать урок |
សូធ្យមេទន្ទេញ |
yohan_angstrem |
167 |
15:21:52 |
rus-khm |
monk. |
читать молитвы |
សូធ្យមន្ត |
yohan_angstrem |
168 |
15:21:16 |
rus-khm |
gen. |
молиться на языке пали |
សូធ្យបាលី |
yohan_angstrem |
169 |
15:20:52 |
rus-khm |
gen. |
учить наизусть |
សូធ្យ |
yohan_angstrem |
170 |
15:20:18 |
rus-khm |
gen. |
красноречивое выступление |
សុន្ទរកថា |
yohan_angstrem |
171 |
15:19:26 |
rus-khm |
gen. |
речь |
សុន្ទរកថា (публичное выступление) |
yohan_angstrem |
172 |
15:18:53 |
rus-khm |
gen. |
произносить речь |
សូត្រសុន្ទរកថា |
yohan_angstrem |
173 |
15:18:33 |
rus-khm |
gen. |
из шёлка и хлопка |
សូត្រលាយអម្បោះ (об одежде) |
yohan_angstrem |
174 |
15:17:51 |
rus-khm |
gen. |
учиться |
សូត្ររៀន |
yohan_angstrem |
175 |
15:17:06 |
rus-khm |
gen. |
учить наизусть |
សូត្ររៀន |
yohan_angstrem |
176 |
15:16:39 |
rus-khm |
gen. |
рассказать урок без запинки |
សូត្រមេរៀនរល |
yohan_angstrem |
177 |
15:16:10 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
не иметь никакой еды |
មាត់ទទេ (с пустым ртом) |
yohan_angstrem |
178 |
15:15:49 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
с пустым ртом |
មាត់ទទេ (не иметь никакой еды) |
yohan_angstrem |
179 |
15:14:51 |
rus-khm |
gen. |
наизусть |
មាត់ទទេ |
yohan_angstrem |
180 |
15:14:25 |
rus-khm |
gen. |
говорить экспромтом |
និយាយមាត់ទទេ |
yohan_angstrem |
181 |
15:14:07 |
rus-khm |
gen. |
давать пустые обещания |
និយាយមាត់ទទេ |
yohan_angstrem |
182 |
15:13:47 |
rus-khm |
gen. |
читать лекцию экспромтом |
ទេស្នាមាត់ទទេ |
yohan_angstrem |
183 |
15:11:22 |
rus-khm |
gen. |
читать наизусть |
សូត្រមាត់ទទេ |
yohan_angstrem |
184 |
15:11:03 |
rus-khm |
gen. |
монотонно читать молитву |
សូត្រធម៌រាស់ (не обращая внимания на пунктуацию или структуру текста) |
yohan_angstrem |
185 |
15:10:13 |
rus-khm |
gen. |
молиться |
សូត្រធម៌ |
yohan_angstrem |
186 |
15:10:00 |
eng-rus |
gen. |
operational document |
эксплуатационный документ |
emirates42 |
187 |
15:09:45 |
rus-khm |
gen. |
заклинание |
មន្តអាគម |
yohan_angstrem |
188 |
15:09:25 |
rus-khm |
gen. |
колдун |
គ្រូមន្តអាគម (особенно, насылающий проклятья) |
yohan_angstrem |
189 |
15:08:53 |
rus-khm |
gen. |
прочитать много заклинаний |
សូត្រជ្រែកមន្តអាគម (одно за другим) |
yohan_angstrem |
190 |
15:08:29 |
rus-khm |
gen. |
запутанные шёлковые нити |
សូត្រជំពាក់រុំកោះ |
yohan_angstrem |
191 |
15:07:53 |
rus-khm |
gen. |
молитва |
គាថា |
yohan_angstrem |
192 |
15:07:37 |
rus-khm |
gen. |
прочитать молитву |
សូធ្យគាថា |
yohan_angstrem |
193 |
15:07:04 |
rus-khm |
gen. |
прочитать молитву |
សូត្រគាថា |
yohan_angstrem |
194 |
15:06:12 |
eng-rus |
law |
not eligible |
за который не предусмотрено что-либо (flights not eligible for rewards) |
sankozh |
195 |
15:06:04 |
rus-khm |
gen. |
прочитать стихотворение три раза |
សូធ្យកំណាព្យបីចប់ |
yohan_angstrem |
196 |
15:05:16 |
rus-fre |
bible.term. |
Суфa |
Soufa |
сергей орлов |
197 |
15:05:09 |
rus-khm |
gen. |
счётное слово для завершённых повторяющихся событий |
ចប់ (русский аналог: раз • прочитать стихотворение три раза សូត្រកំណាព្យបីចប់) |
yohan_angstrem |
198 |
15:04:24 |
rus-khm |
gen. |
счётное слово для циклов |
ចប់ (русский аналог: раз) |
yohan_angstrem |
199 |
15:04:15 |
rus-fre |
bible.term. |
Вагеб |
Wahéb |
сергей орлов |
200 |
15:03:30 |
rus-khm |
gen. |
прочитать стихотворение три раза |
សូត្រកំណាព្យបីចប់ |
yohan_angstrem |
201 |
15:02:53 |
rus-khm |
rel., budd. |
буддийский трактат |
សូត្រ |
yohan_angstrem |
202 |
15:02:26 |
rus-khm |
gen. |
учебник |
សូត្រ (религиозный, философский, грамматический и т.п.) |
yohan_angstrem |
203 |
15:00:57 |
rus-khm |
gen. |
читать |
សូត្រ |
yohan_angstrem |
204 |
15:00:50 |
rus-fre |
bible.term. |
брань |
guerre |
сергей орлов |
205 |
15:00:38 |
rus-khm |
gen. |
яйцо, сваренное вкрутую |
ស៊ុតស្ងោរ |
yohan_angstrem |
206 |
15:00:11 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
трус |
មាន់ស្ងោរ (трусы; трусливая команда អាពួកមាន់ស្ងោរ) |
yohan_angstrem |
207 |
14:59:25 |
rus-khm |
gen. |
куриный суп |
មាន់ស្ងោរ |
yohan_angstrem |
208 |
14:58:52 |
rus-khm |
gen. |
долго варить |
ស្ងោរពីររំពុះ |
yohan_angstrem |
209 |
14:58:30 |
rus-khm |
gen. |
дерево с твёрдой древесиной |
ឈើខ្លឹម |
yohan_angstrem |
210 |
14:57:09 |
rus-khm |
gen. |
древесина |
ខ្លឹមឈើ |
yohan_angstrem |
211 |
14:56:51 |
rus-khm |
gen. |
любимая вещь |
ខ្លឹមចិត្ត |
yohan_angstrem |
212 |
14:56:33 |
rus-khm |
gen. |
важная вещь |
ខ្លឹមចិត្ត |
yohan_angstrem |
213 |
14:55:05 |
rus-khm |
gen. |
окрашивать шёлк |
ជ្រលក់សូត្រ |
yohan_angstrem |
214 |
14:54:30 |
rus-khm |
gen. |
краска |
ខ្លឹមស្ងោរ (вываренная, например, из древесины и т.п.) |
yohan_angstrem |
215 |
14:54:18 |
rus-ger |
psychiat. |
электросудорожная терапия |
Elektrokonvulsionstherapie |
Anuvadak |
216 |
14:53:52 |
rus-khm |
bot. |
маклюра оранжевая |
ឃ្លេ (Maclura cochinchinensis, Vanieria cochinchinensis wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
217 |
14:53:22 |
rus-fre |
bible.term. |
Арнон |
Arnon |
сергей орлов |
218 |
14:52:25 |
rus-khm |
gen. |
опасаться чужой зависти |
ខ្លាចក្រែងគេចាល់ |
yohan_angstrem |
219 |
14:52:20 |
eng-rus |
China |
Songgang |
Сунган |
igisheva |
220 |
14:52:03 |
rus-khm |
gen. |
постараться не |
ខ្លាចក្រែង |
yohan_angstrem |
221 |
14:52:02 |
rus-fre |
bible.term. |
Заред |
Zèred |
сергей орлов |
222 |
14:51:22 |
rus-khm |
gen. |
опасаться |
ខ្លាច |
yohan_angstrem |
223 |
14:51:12 |
rus-fre |
bible.term. |
к востоку |
du côté du soleil levant |
сергей орлов |
224 |
14:49:33 |
eng-rus |
China |
Bao'an |
Баоань |
igisheva |
225 |
14:49:28 |
rus-fre |
bible.term. |
Ийе-Аварим |
Ruines-des-Abarim |
сергей орлов |
226 |
14:48:04 |
rus-fre |
bible.term. |
Овоф |
Oboth |
сергей орлов |
227 |
14:47:48 |
eng-rus |
gen. |
silting up |
заиливание (It has led to the silting up of rivers, and an increase in the speed of runoff waters.) |
ArcticFox |
228 |
14:45:35 |
eng-rus |
pharma. |
pharmacopoeial reference substance |
фармакопейный стандартный образец |
CRINKUM-CRANKUM |
229 |
14:35:04 |
rus-fre |
bible.term. |
положить заклятие на |
vouer à l'anathème |
сергей орлов |
230 |
14:32:06 |
rus-fre |
bible.term. |
Афарим |
Atarim |
сергей орлов |
231 |
14:19:05 |
rus-fre |
bible.term. |
Арада |
Arad |
сергей орлов |
232 |
14:16:54 |
rus-fre |
bible.term. |
Ор |
Hor |
сергей орлов |
233 |
14:15:23 |
rus-fre |
bible.term. |
с сильною рукою |
en grande force |
сергей орлов |
234 |
14:12:52 |
rus-fre |
gen. |
это ничего не стоит |
ce n'est pas une affaire |
сергей орлов |
235 |
14:02:21 |
rus-fre |
bible.term. |
распря |
défi |
сергей орлов |
236 |
13:55:02 |
rus-ita |
med. |
скорая медицинская помощь |
pronto soccorso (скорая медицинская помощь; СМП) |
massimo67 |
237 |
13:51:40 |
rus-fre |
bible.term. |
жезл |
bâton de chef |
сергей орлов |
238 |
13:48:27 |
eng-rus |
China |
Longhua |
Лунхуа |
igisheva |
239 |
13:47:51 |
rus-ita |
med. |
риск сердечно-сосудистого осложнения |
rischio cardiovascolare (Сердечно-сосудистые осложнения; Суммарный кардиоваскулярный (сердечно-сосудистый) риск; Риск развития сердечно-сосудистых заболеваний • rischio cardiovascolare alto e molto alto) |
massimo67 |
240 |
13:43:35 |
eng-rus |
nucl.pow. |
design configuration |
проектная схема |
Vasilius Galkinus |
241 |
13:33:07 |
eng-rus |
gen. |
expertise of documents |
экспертиза документов |
emirates42 |
242 |
13:26:25 |
eng-rus |
med. |
morning blood pressure surge |
утренний скачок артериального давления |
MyMedPharm_Info |
243 |
13:23:36 |
eng-rus |
gen. |
scheme |
процедура |
Post Scriptum |
244 |
13:17:08 |
eng-rus |
gen. |
conclusion on |
вывод о |
emirates42 |
245 |
13:02:13 |
rus-ita |
med. |
чрескожное коронарное вмешательство |
intervento coronarico percutaneo (чрескожное коронарное вмешательство (ЧКВ) • interventi percutanei coronarici) |
massimo67 |
246 |
13:01:32 |
rus-ita |
med. |
дистальный эпифиз |
epifisi distale (Плечевая кость разделяется на диафиз (тело плечевой кости, лат. corpus humeri, s. diaphysis) и на проксимальный и дистальный эпифизы; Per facilitarne lo studio, gli esperti di anatomia lo suddividono in tre porzioni: l'estremità prossimale (o epifisi prossimale), il corpo (o diafisi) e l'estremità distale (o epifisi distale)) |
massimo67 |
247 |
13:01:07 |
rus-fre |
bible.term. |
красная тесьма |
cramoisi éclatant |
сергей орлов |
248 |
12:59:41 |
rus-fre |
bible.term. |
внутренности |
bouse |
сергей орлов |
249 |
12:56:12 |
eng-rus |
bible.term. |
bouse |
внутренности |
сергей орлов |
250 |
12:53:39 |
eng-rus |
bible.term. |
tare |
недостаток |
сергей орлов |
251 |
12:48:13 |
rus-ita |
med. |
Ишемическая болезнь сердца |
ischemia cardiaca (L'ischemia cardiaca, nota anche come cardiopatia ischemica o ischemia miocardica, è una patologia che colpisce le coronarie incapaci, a causa di un restringimento progressivo, di apportare sangue e ossigeno al cuore.) |
massimo67 |
252 |
12:43:16 |
rus-ita |
med. |
постинфарктный кардиосклероз |
cardiosclerosi postinfartuale |
massimo67 |
253 |
12:37:50 |
rus-ita |
med. |
диафиз |
diafisi (Средний отдел [диафиз] плечевой кости; Плечевая кость разделяется на диафиз (тело плечевой кости, лат. corpus humeri, s. diaphysis) и на проксимальный и дистальный эпифизы; Per facilitarne lo studio, gli esperti di anatomia lo suddividono in tre porzioni: l'estremità prossimale (o epifisi prossimale), il corpo (o diafisi) e l'estremità distale (o epifisi distale) • Переломы плечевой кости делятся на: переломы проксимального отдела; переломы диафиза; переломы дистального отдела; Диафиз – это часть кости, которая располагается в середине между суставами; Переломы средней части плеча (диафиза); средний отдел плечевой кости) |
massimo67 |
254 |
12:33:13 |
eng |
abbr. med. |
VPI |
velopharyngeal insufficiency |
Баян |
255 |
12:30:53 |
eng-rus |
oncol. |
concurrent chemoradiotherapy |
одновременные химио- и радиотерапия |
Баян |
256 |
12:17:25 |
rus-ita |
med. |
оскольчатый перелом |
frattura sminuzzata (Frattura sminuzzata: Un osso che si è rotto in tanti pezzi; Оскольчатый перелом — нарушение целостности кости с формированием нескольких ее отломков) |
massimo67 |
257 |
12:15:15 |
eng-rus |
context. |
fuel |
подливать масло в огонь |
ВосьМой |
258 |
12:14:05 |
eng-rus |
context. |
fuel |
подпитывать |
ВосьМой |
259 |
11:47:03 |
rus-ita |
med. |
сотрясение мозга |
concussione cerebrale (La commozione cerebrale (detta anche concussione cerebrale)) |
massimo67 |
260 |
11:43:23 |
rus-ita |
med. |
ушиб головного мозга |
contusione cerebrale (contusione cranica • La commozione cerebrale, anche conosciuta come trauma cranico lieve o contusione cerebrale) |
massimo67 |
261 |
11:41:51 |
rus-por |
gen. |
энергопотребление |
consumo de energia |
spanishru |
262 |
11:34:05 |
rus-ita |
med. |
Зиверт |
Sievert (Поскольку 1 Зиверт – это очень большая доза, то реально в результатах измерений фигурирует миллизиверт (мЗв) (1/1000 Зиверта); Oltre al sievert si utilizza il suo sottomultiplo, il millisievert (mSv) : 1 Sv = 1000 mSv) |
massimo67 |
263 |
11:33:46 |
rus-ita |
med. |
мЗв |
mSv (Oltre al sievert si utilizza il suo sottomultiplo, il millisievert (mSv) : 1 Sv = 1000 mSv) |
massimo67 |
264 |
11:23:58 |
rus-ita |
med. |
количество койко-дней |
numero delle giornate di degenza (numero di giornate (giorni) di degenza) |
massimo67 |
265 |
11:11:35 |
eng-rus |
idiom. |
battling |
борьба |
okh_m |
266 |
10:48:16 |
rus-ita |
med. |
стационар |
struttura di ricovero (L'Ufficio Cartelle Cliniche rilascia copia conforme all'originale tenuto dalla struttura di ricovero) |
massimo67 |
267 |
10:22:56 |
eng-rus |
law |
transfer membership |
передавать права участника (другому лицу) |
sankozh |
268 |
10:12:42 |
eng-rus |
pharma. |
titrant solution |
раствор титранта |
CRINKUM-CRANKUM |
269 |
10:07:43 |
rus-rum |
law |
на предмет |
în scopul |
Afim |
270 |
10:05:32 |
eng-rus |
R&D. |
umbrella review |
"зонтичный" обзор |
LEkt |
271 |
9:59:15 |
eng-ukr |
bank. |
business banking |
банківське обслуговування підприємств |
masizonenko |
272 |
9:53:53 |
rus-rum |
comp. |
программный комплекс |
pachete software |
Afim |
273 |
9:37:58 |
eng-rus |
pharma. |
reference |
обозначение соответствующей нормативно-технической документации на продукт |
CRINKUM-CRANKUM |
274 |
9:32:05 |
eng-rus |
pharma. |
legal status |
регуляторный статус (garant.ru) |
Rada0414 |
275 |
8:53:31 |
eng-rus |
cliche. |
get away with it |
избежать ответственности (How amazing to see the lack of media coverage about the lack of mass graves. They are quick to incite racism and genocide accusations, but very short on factual reporting. The Canadian public deserve an apology from both the Indian population and the media for perpetrating such nonsense. The documentation is clear. The vast majority of participation in residential school systems occurred with parental consent and support and were conducted on reserve lands. There never was any conspiracy to commit genocide. How can people of a certain race say stuff about another race that can't be proven to be true and get away with it. I can't imagine the protest and "stuff" that would be going on if it was the other way around. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
276 |
8:52:47 |
eng-rus |
cliche. |
get away with it |
повезти (By 15.30 Chris was done – 20 pieces grafted. But he was lucky. Autumn is a bad time to do this work – it should be done in January when the trees are dormant. He just about got away with it. bbc.com) |
ART Vancouver |
277 |
8:46:21 |
eng-rus |
gen. |
there is a real misconception among most people |
большинство людей неверно понимают (So there is a real misconception among, I would say, most people, about the nature of estates in land. Your private estate may be modified by Act of Parliament. That is just how it goes in our system of law. Whether it is a good one or not...that is sort of a matter of opinion. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
278 |
8:41:57 |
rus-spa |
mexic. |
очкошник |
culero |
YuriTranslator |
279 |
8:40:27 |
eng-rus |
real.est. |
privately owned asset |
имущество, находящееся в частной собственности (о недвижимом имуществе • And... Don't lose sight of the fact that this government has decided it can tell you, a private citizen, is what you must do with your own privately owned asset. If you fail to conform then you will be penalized. Fail to pay this penalty and your privately owned asset will be taken from you. That is the truly chilling reality that we as a society have quietly allowed our leaders to put upon us. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
280 |
8:35:38 |
eng-rus |
canad. |
Supreme Court of Canada Justice |
судья Верхновного суда Канады (... But the issue is also that the rule of law is a myth. There is a good, US-centric article by John Hasnas, The Myth of The Rule of Law. And even the rule of law---I once had a Supreme Court of Canada Justice, at a talk, tell me at the reception afterward to remember that "they had the rule of law in Nazi Germany." The rule of law means nothing more than if the Government is going to do X to you, they have to write it down first. And with the problem in administrative law you point out, these legislative writings are expanded by administrators beyond anything anyone could read in from the legislation. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
281 |
8:14:35 |
eng-rus |
med. |
blinded |
не допущенный к рандомизационным кодам |
amatsyuk |
282 |
7:52:26 |
rus-spa |
gen. |
кампания по очернению |
campaña del fango (кандидата перед выборами • Desde el Gobierno, han mostrado su "extrañeza" por esta imputación, pero lo afrontan con "tranquilidad", porque insisten en que "no hay nada" y que solo obedece, a su juicio, a "una campaña del fango del PP y Vox".
) |
Latvija |
283 |
7:50:28 |
rus-por |
tech. |
герметизирующая лента |
fita de vedação |
spanishru |
284 |
7:47:43 |
rus-spa |
gen. |
источники, близкие к следствию |
fuentes próximas a la investigación |
Latvija |
285 |
7:40:17 |
rus-por |
tech. |
фторопласт |
fluoropolímero |
spanishru |
286 |
7:35:06 |
rus |
gen. |
государственные элементные сметные нормы на строительные работы |
ГЭСН |
spanishru |
287 |
7:34:55 |
rus |
abbr. |
ГЭСН |
государственные элементные сметные нормы на строительные работы |
spanishru |
288 |
7:32:23 |
rus-por |
mining. |
агломерация |
aglomeração |
spanishru |
289 |
7:28:00 |
rus-por |
auto. |
бортовой |
de caixa aberta (об автомобиле) |
spanishru |
290 |
7:18:59 |
eng-rus |
law |
invalid decision |
незаконное постановление (Well, this has been a problem for a long time---really, it started with labour law, and the creation of statutory bodies capable of issuing adjudications without following natural justice, etc. The privative clauses in many old labour laws take away quo warranto, certiorari, mandamus, etc. The reason being, there is no actual judge involved, the decisions are invalid and always have been---it's part of the legislative species of communism endorsed by USA's first socialist party. People focus on violent revolution, but in reality, legislative Мarxism is how the West has been lost. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
291 |
7:15:01 |
rus-por |
auto. |
полуприцеп |
semirreboque |
spanishru |
292 |
7:13:57 |
rus-por |
mining. |
дробление |
britagem |
spanishru |
293 |
7:00:19 |
eng-rus |
gen. |
premise |
идея, лежащая в основе (некоей практики • The premise of this East Indian massage technique is that we're releasing stored energy and tension. • What should really worry people is the premise that the government can put you in a position where they randomly force you to prove your innocence. All of this should be declared unconstitutional because it violates the fundamental rule of our legal system which is the burden of proof. If the government is going to accuse you of doing something wrong, they have the burden of proof to prove you did it, you don't have the burden of proof to prove you didn't. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
294 |
6:59:30 |
eng-rus |
uncom. |
premise |
задел (create a legal premise – подготовить правовой задел) |
ART Vancouver |
295 |
6:53:46 |
rus-por |
tech. |
турбокомпрессор |
turbocompressor |
spanishru |
296 |
6:46:54 |
rus-ger |
ed. |
самодеятельное творчество |
Amateurschaffen |
dolmetscherr |
297 |
6:46:04 |
por |
auto. |
cavalo de potência |
hp |
spanishru |
298 |
6:45:52 |
por |
auto. |
cv |
cavalo de potência |
spanishru |
299 |
6:45:39 |
por |
abbr. auto. |
CV |
cavalo de potência |
spanishru |
300 |
6:45:25 |
por |
auto. |
cavalo de potência |
CV |
spanishru |
301 |
6:44:06 |
rus-por |
gen. |
разборка |
desmantelamento |
spanishru |
302 |
6:39:13 |
eng-rus |
real.est. |
make the monthly mortgage payments |
платить по ипотеке каждый месяц (You think that if you save up the down payment, make the monthly mortgage payments and pay all the associated taxes and fees you would own your own property and be free to choose how you use it. But in Vancouver the city owns everything that you thought you owned and they will decide how you use your property. Private property is no longer private. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
303 |
6:28:16 |
eng-rus |
gen. |
deter from |
отталкивать (говорится о неисполненном намерении • The irony here is that the purpose of the vacancy tax system is to increase housing in Vancouver. However, the implementation and heavy-handed tactics used on honest, hard-working folks like the guy in this article, have essentially deterred owners from providing suites. It seems like every year we read about these nightmare stories. It's just not worth the risk to be a landlord anymore, judging by the various replies I'm reading here. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
304 |
8:06:47 |
eng-rus |
real.est. |
the house is paid off |
дом выплачен ("The basic incentives to provide rental housing are poor and eroding constantly. Rental housing in BC is a horrible investment." "Generally true..... however with the house paid off I can easily provide a very nice suite to a young family, or a couple in need. For a modest rent, I would benefit from having someone around as I enter my senior years." (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
305 |
6:08:21 |
rus-por |
tech. |
фланец |
flange |
spanishru |
306 |
6:04:42 |
eng-rus |
cliche. |
there's no way |
ни за что на свете (With the kids successfully launched, I've been considering remodeling my home to create a rental suite. With 3500 sq/ft at my disposal, I can easily relegate 1000sq/ft for a nice suite c/w fireplace, laundry, bedroom, storage, private patio w/BBQ and off street parking. However after hearing about the horror stories landlords are going through at the RTB, there's no way I would risk being put through that heII. It's just not worth the risk. (vancouversun.com) -- я ни за что на свете не рискну) |
ART Vancouver |
307 |
6:00:58 |
eng-rus |
real.est. |
rental suite |
съёмная квартира (может быть как в отдельном доме, так и под одной крышей с домовладельцем • With the kids successfully launched, I've been considering remodeling my home to create a rental suite. With 3500 sq/ft at my disposal, I can easily relegate 1000sq/ft for a nice suite c/w fireplace, laundry, bedroom, storage, private patio w/BBQ and off-street parking. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
308 |
6:00:45 |
eng-rus |
real.est. |
rental suite |
арендная квартира (может быть как в отдельном доме, так и под одной крышей с домовладельцем • With the kids successfully launched, I've been considering remodeling my home to create a rental suite. With 3500 sq/ft at my disposal, I can easily relegate 1000sq/ft for a nice suite c/w fireplace, laundry, bedroom, storage, private patio w/BBQ and off-street parking. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
309 |
5:57:19 |
rus-por |
gen. |
люминесцировать |
fluorescer |
spanishru |
310 |
5:50:11 |
eng-rus |
gen. |
this has been an issue since forever |
это вечная проблема (Canadians will never compete with East Indians living 15 to a house. This has been an issue since forever in Canada. We did not evolve to live that way. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
311 |
5:47:53 |
eng-rus |
real.est. |
sit vacant |
пустовать (It’s a big decision to let an investment sit empty after you’ve put hundreds of thousands of dollars into it—or even millions. But it might make financial sense to some, says Kuester. “If it’s sitting, it’s because the owners believe there’s a higher and better use associated with waiting.” The giant building on Broadway that used to house Mountain Equipment Co-op, for example, has sat vacant for several years while owner Jon Stovell waited for the city to come out with its Broadway Plan, which will allow him much more density for the site. (bcbusiness.ca)) |
ART Vancouver |
312 |
5:44:04 |
eng-rus |
real.est. |
move fully |
полностью переехать (He is a carpenter and said that 2021 was a “switch over year. I lived on Main Street whilst I drove to this Yew Street place, which would be my new home eventually and I renovated it.” He moved fully into the Yew Street place during the later half of 2021 and a month later, he moved tenants into the Main Street one. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
313 |
5:41:39 |
eng-rus |
cliche. |
specific details |
точные подробности (He remembers tracking all the timing to keep his insurance company apprised. They wanted specific details to make sure I was covered so I had to guide them through.” (vancouversun.com) • – Прежде всего, – начал я, – нам необходимо поговорить. Вам, очевидно, известны более точные подробности, чем те, которые сообщает эта газета… (из рус. источников) • Общие описания композиций снабжены точными подробностями, касающимися деталей антуража. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
314 |
5:34:10 |
rus-por |
gen. |
лошадиная сила |
cavalo de potência |
spanishru |
315 |
5:33:33 |
por |
tech. |
hp |
cavalo de potência |
spanishru |
316 |
5:25:58 |
rus-por |
build.mat. |
грунтовка |
primer |
spanishru |
317 |
5:25:22 |
eng-rus |
gen. |
guide through |
поэтапно разъяснять (usually guide sb. through: "Guide you through' is the best term. 'Walk you through' is quite commonly used, and suggests the idea of 'take you step by step' through a process, but speaking in a professional capacity to someone you don't know, 'guide you through" seems the most appropriate to me. (forum.wordreference.com) • He remembers tracking all the timing to keep his insurance company apprised. They wanted specific details to make sure I was covered so I had to guide them through.” (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
318 |
4:30:29 |
eng-rus |
med. |
COVID-19 diagnostic testing |
тест на выявление COVID-19 |
mairev |
319 |
4:13:12 |
eng-ukr |
law |
ethnicity |
національність ("Nationality" – фальшивий товариш: це громадянство (людини; див. паспорт громадянина України для виїзду за кордон) або державна належність (судна, літака).) |
masizonenko |
320 |
4:03:49 |
eng-rus |
med. |
conjunctival injection |
инъекция склеры (osmosis.org) |
denikoboroda |
321 |
3:59:28 |
eng-ukr |
gen. |
fuels and oils |
пально-мастильні матеріали |
masizonenko |
322 |
2:27:32 |
eng-rus |
traf. |
cross lanes into oncoming traffic |
выехать на встречную полосу (One man is dead and two others injured after a truck crossed lanes into oncoming traffic and triggered a three-vehicle collision on Highway 40 Jan. 27. Around 7:10 a.m., before dawn. a northbound Dodge Dakota crossed the highway into the path of a southbound Chevrolet Silverado. (dailyheraldtribune.com) • В районе улицы Генерала Жидилова, 59 произошло ДТП, в результате которого погиб 15-летний пассажир мотоцикла. По предварительной информации ведомства, 14-летний молодой человек, управлявший мотоциклом Kayo, выехал на встречную полосу и врезался в учебный автомобиль Ford, в котором находилась 31-летняя женщина-водитель и её инструктор. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
323 |
1:36:40 |
eng-ukr |
gen. |
legal framework |
правове регулювання |
masizonenko |
324 |
0:56:27 |
eng-rus |
law |
financial rehabilitation administrator |
административный управляющий (a Russian term meaning Administrative Manager or Financial Rehabilitation Administrator. This is an Arbitration Administrator appointed by the Arbitrazh Court to maintain the Register of Creditors' Claims and to supervise the satisfaction of Creditors' claims according to the debt repayment schedule during the Financial Rehabilitation ("финансовое оздоровление ) procedure. (Latham Watkins Book of Jargon – Restructuring and Special Situations) |
'More |
325 |
0:21:48 |
eng-rus |
law |
legitimate |
уполномоченный |
sankozh |
326 |
0:04:05 |
eng-rus |
inf. |
goat rodeo |
фатально развивающаяся хаотичная ситуация, которую никто не в силах спасти |
proggie |